コーヒーニューニューCM曲は何語?歌詞や和訳も【ミルキープレッソ】

CM
スポンサーリンク

こんにちは、アヤトです!

コーヒーニューニューのCM、最近

シリーズが増えてみる機会も多くなって

きましたね。CMの会話はフランスっぽい

『ニューニュー語』ですが、曲は何語なん

でしょうか?

歌詞や和訳も調べてみました。

コーヒーニューニューCM


出典:YouTube

4月ごろから牛の被り物をした役所広司

さん、杉咲花さん、神木隆之介さんが

激しいダンスをするCMや、謎の『ニュー

ニュー語』で話題のミルキープレッソ。

舞台も曲も異国情緒漂う雰囲気で、

いつの間にかあのメロディーを口ずさんで

しまいますね。

 

しかし、『コーヒーニューニュー』ばかり

頭に残ってしまい、いざお店に行った時に

他のボスシリーズのカフェラテが数種類

あると、どれがコーヒーニューニュー

だったのかいつも思い出せないんですよ

ね…

本当の名前は、ミルキープレッソだそう。

コーヒーニューニューの原曲は?何語?

『コーヒーニューニュー』のCMに使われ

ている、あの特徴的な曲は”Comment te

dire adieu?(コモン・トゥ・ディール・

アデュ)”というタイトルで、

フランス人のフランソワーズ・アルディ

さんという歌手が歌っています。

日本語では『さよならを教えて』と訳され

ていることが多いですが、直訳は『別れの

言葉』を意味しています。

1968年に発表されました。

 

この曲について調べてみると、原曲はまた

にありました。

元々はマーガレット・ホワイティングさん

というアメリカ歌手のポップス

It Hurts to Say Goodbye“、

“さよならを言うのは辛い”が原曲です。

原曲の方は1966年に発表されましたが

その1年後、1967年にイギリスの国民的

歌手ヴェラ・リンさんがカバーし、

一気に曲の知名度が上がりました。

こちらがイギリス版のカバー。

カントリーテイストな原曲に比べ、

ドラマチックで壮大なアレンジです。

フランソワーズ・アルディさんのカバーは

さらにその1年後、1968年に発表された

フランス語バージョンでのカバーという

ことが判明しました。

 

なんとこの曲、複数の人や国でもカバー

曲が出されているんです。

It Hurt to Say Goodbyeをカバーした歌手
  • ジム・ネイバーズ(アメリカ)
  • ジネット・レノ(カナダ)
  • マリア=レーナ(フィンランド)
  • ワルター・ワンダレイ(ブラジル)
  • メルシー・モリーナ(フィリピン)
  • ノーマ・バラグタス(フィリピン)
  • グロリア・セルガ(フィリピン)
  • バディー・カスティーヨ&ザ・リスナーズ(フィリピン)

フィリピンでは特に多くの方がカバーして

おり、この曲が世界中でいかに愛されて

いたのかがよくわかりますね。

 

カバーもそれぞれの国や歌い手によって

アレンジが違いますし、YouTube内で

聴き比べさよならを教えてツアーが出来

そうです。

『さよならを教えて』の歌詞や和訳は?

さまざまなカバーが出されていることを

紹介しましたが、ここでは『コーヒー

ニューニュー』で使われている

フランソワーズ・アルディさんのフランス

語バージョンの歌詞を紹介したいと

思います。

Sous aucun prétexte,
(どんなことがあっても)
je ne veux
(いやなの)
Avoir de réflexes malheureux
(不幸に敏感に反応したくはない)
Il faut que tu m’expliques un peu mieux
(もう少し詳しく説明して)
Comment te dire adieu
(どうやってあなたにさよならを言ったらいいの)

Mon cœur de silex,
(私の心は火打ち石)
vite prend feu
(すぐに炎に包まれる)
Ton cœur de pyrex,
(あなたの心は*パイレックスね)
résiste au feu
(炎をなんとも思ってない)
Je suis bien perplexe, je ne veux
(私は望んでないから困惑しているの)
Me résoudre aux adieux
(あなたとの別れを決意することをね)

Je sais bien qu’un ex…
(元、っていう立場はわかってる)
amour n’a pas de chance, ou si peu
(終わった恋にチャンスはない、
それかほんの少しだけ)
Mais pour moi une ex…
(けれどもう少し)
plication vaudrait mieux
(説明してほしいの)

 

Sous aucun prétexte, je ne veux
(どんなことがあっても、いやよ)
Devant toi surexposer mes yeux
(あなたに涙が溢れている目を見られるのは)
Derrière un Kleenex, je saurais mieux
(*クリネックスで隠せば、もっとベターかもね)
Comment te dire adieu
(どうやってあなたにさよならを言ったらいいの)
Comment te dire adieu
(あなたにさよならするのが…)

 

Tu as mis à l’index nos nuits blanches,
(私たちの眠れない夜や)
nos matins gris-bleu
(灰色の朝も、あなたはブラックリストに入れた)
Mais pour moi une ex…
(でも、私はもう少し)
plication vaudrait mieux
(説明があった方がいいの)

Sous aucun prétexte,
(どんなことがあったとしても)
je ne veux
(イヤなの)
Devant toi surexposer mes yeux
(あなたに涙いっぱいの目を見られるのは)
Derrière un Kleenex,
(クリネックスで隠せば)
je saurais mieux
(もっと上手くいくかもね)
Comment te dire adieu
(あなたにさよならの言葉を)

Comment te dire adieu
Comment te dire adieu
出典:YouTube

歌詞の初めの方に出てくるパイレックス

とは、アメリカ・ニューヨーク州にある

世界最大級のガラス製品メーカーの商品で

最高使用温度490度の耐熱ガラスです。

 

それからクリネックスというのはみなさん

ご存知、あのティッシュペーパーのこと。

そんなに前からあるんだ!と思い調べて

みると、クリネックスが誕生したのは

なんと1924年7月12日。

今年で98周年、もうすぐ100周年です。

その当時から有名なティッシュだったん

ですね。

 

クリネックスで話がそれましたが、

『コーヒーニューニュー』のCMやポップ

な曲調からはイメージできませんでしたが

いじらしい楽曲だったんですね。

失恋しながらも、相手にもうチャンスが

ないとわかっていながらも諦めのつかない

想いを歌っています。

ボスのCMはこちらも!

カフェベースCMの「めっちゃうまい」の
声優は誰?【CAFEBASE】

まとめ

ここまでお読みいただきありがとう

ございました。今回はサントリー

『ミルキープレッソ』、コーヒーニュー

ニューの曲について調べてみました。

 

  • コーヒーニューニュー(ミルキー
    プレッソ)のCM曲は”Comment te
    dire adieu
  • 日本語では『さよならを教えて』
  • フランス語の曲で、フランソワーズ・
    アルディさんが歌っている
  • 多くの国や歌手にカバーされている
  • 歌詞は失恋しながらも相手を諦めきれ
    ない想いを歌っている
スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク
CM
ナインヤード

コメント

タイトルとURLをコピーしました